44.2. Zend_Translate适配器
Zend_Translate能够处理不同的翻译适配器,每种适配器有它自己的优点和缺点,下面是一个完整的适配器支持列表。
表 44.1. Zend_Translate适配器
适配器 | 描述 | Usage |
---|---|---|
Array | 使用PHP数组 | 小页面;使用最简单;仅对程序员 |
Csv | 使用逗号分隔值(*.csv/*.txt)文件 | 简单的文本文件格式;非常快; 可能有unicode字符的问题 |
Gettext | 使用二进制gettext (*.mo)文件 | Linux GNU标准;非常快;线程安全;需要工具进行转换 |
Ini | 使用简单的 ini (*.ini) 文件 | 简单文本文件格式;非常块;可能有 unicode 字符问题 |
Tbx | 使用基于术语交换 (*.tbx/*.xml) 文件 | 程序间术语字符串工业标准;XML 格式 |
Tmx | 使用 tmx (*.tmx/*.xml) 文件 | 程序间转化工业标准;XML格式;人可读 |
Qt | Use qt linguist (*.ts) files | 跨平台程序框架;XML 格式;人可读 |
Xliff | 使用 xliff (*.xliff/*.xml) 文件 | 一个比TMX更加简单的格式;XML格式;人可读 |
XmlTm | 使用 xmltm (*.xml) 文件 | XML 文档转换内存工业标准;XML 格式;人可读 |
其他 | *.sql | 与其他适配器不同,可能在将来实现 |
44.2.1. 如何判断使用哪种翻译适配器
你应该决定对Zend_Translate使用哪种适配器,常常,外部条件,例如一个项目需求或者客户需求为你决定了使用哪种适配器,但是入你站在决策的位置,下面的提示可能有对你的决定帮助。
注意 | |
---|---|
决定适配器的时候,应当知道编码的使用。即便 Zend Framework 声明 UTF-8 为缺省编码,你有时候也需要其它编码。
当使用基于 xml 源格式如 TMX 或 XLIFF,你必需在 xml 文件头内定义编码,因为不定义编码,xml 文件将被 xml 解析器缺省地当作 UTF-8。 你也应当知道实际上 xml 文件的编码局限于 PHP 支持的编码是 UTF-8,ISO-8859-1 和 US-ASCII。 |
44.2.1.1. Zend_Translate_Adapter_Array
数组适配器对程序员来说是使用最简单的一种适配器,但是如果你有大量的字符串和许多语言要翻译,你应该考虑其他的适配器。例如,如果你有5000个字符串要翻译,数组适配器对你来说并非最好的选择。
你应该仅在小规模站点,不多的语言需要翻译时使用本适配器,要是你或则你的开发者团队创建你们自己的翻译。
44.2.1.2. Zend_Translate_Adapter_Csv
Csv对于用户是使用上最简单的一种适配器,CSV 文件可以通过标准的文本编辑器读取,但是有些文本编辑器通常不支持utf8字符集。
你应该仅在你的客户需要自己翻译时使用本适配器。
44.2.1.3. Zend_Translate_Adapter_Gettext
Gettext适配器是最常用的一种适配器。Gettext是一种由GNU引入的翻译源格式,现在在世界上广泛使用,它不是人可读的,但有几个免费的工具(例如 POEdit),用于读取Gettext数据。Zend_Translate Gettext 适配器并不是使用 PHP 的 gettext 扩展实现的。 你可以在没有安装 PHP 的 gettext 扩展的情况下也能够使用 Gettext 适配器。还有 Zend_Translate 的 Gettext 适配器是线程安全的,而 PHP 的 gettext 扩展当前是非线程安全的。
大多数人使用本适配器,可用的工具,专业的翻译非常简单。但是 gettext 数据存储为机器可读的格式,没有工具,它是不可读的。
44.2.1.4. Zend_Translate_Adapter_Ini
Ini 适配器非常简单,客户都可以直接使用。INI 文件可以用标准文本编辑器读出,但文本编辑器一般不支持 utf8 字符集。
在客户想自己翻译的情况下你只能用这个适配器,对于一般的翻译源,不要使用它。
44.2.1.5. Zend_Translate_Adapter_Tbx
Tbx 适配器是给已经为他们的内部翻译系统使用 TBX 格式的客户来使用的。 Tbx 没有标准翻译格式,只是已经翻译的集合和预翻译原文。 当使用这个适配器,你必须确认所需的原文已经翻译。TBX 是基于 XML 文件的格式的全新格式。XML 文件是人类可读的,但是解析的速度却不如 gettext 文件快。
这个适配器对预翻译原文已存在的公司来说很理想,文件是人类可读,并且不依赖操作系统的。
44.2.1.6. Zend_Translate_Adapter_Tmx
Tmx适配器用于有多个系统,并且那些系统使用同样的源格式的大多数客户,或则翻译源格式必须是不依赖与系统的,TMX 是一种基于 XML 的文件格式,它宣称将成为下一个工业标准, XML 文件是人可读的,但是解析的速度却不如 gettext 文件快。
大多数中到大型的公司使用本适配器,因为文件是人可读的,不依赖于系统。
44.2.1.7. Zend_Translate_Adapter_Qt
Qt 适配器适用于使用 QtLinguist 生成的 TS 文件作为其翻译源的用户。QT 使用 XML 作为基本文件格式。XML 是用户可读的,但是分析速度比不上 gettext 文件。
许多应用是构建在 QT 框架之上的。 这个格式的文件是人类可读,并且不依赖操作系统。
44.2.1.8. Zend_Translate_Adapter_Xliff
Xliff适配器被那些想使用XML文件但是没有TMX工具的多数客户使用, XLIFF 也是一种基于XML的文件格式,它是于TMX相关的但是比TMX更简单,他仅支持TMX的部分功能。XML文件是人可读的,但是解析的速度却不如gettext文件快 。
多数中型公司使用此适配器,这个格式的文件是人可读,并且不依赖操作系统。
44.2.1.9. Zend_Translate_Adapter_XmlTm
XmlTm 适配器为那些做他们自己的布局的客户使用,XmlTm 是允许完全的 HTML 源包括在翻译源中的文件格式,所以翻译和布局结合在一起。XLIFF 是基于 XML 的文件格式, 和 XLIFF 相关但不容易读。
这个适配器仅用于源文件已经存在,这个格式的文件是人类可读,并且不依赖操作系统。
44.2.2. 集成编写自己的适配器
Zend_Translate 允许编写并使用自己的适配器类。并且可以像 Zend_Translate 内置的标准类一样使用。
任何要在 Zend_Translate 使用的适配器都必须继承于 Zend_Translate_Adapter,抽象类 Zend_Translate_Adapter 定义了所有翻译需要的内容。用户需要做的,就是定义如何读取翻译数据(Translation Data)。
前缀“Zend”仅限由 Zend_Framework 使用。如果使用自己的适配器扩展了 Zend_Framework,应当命名为 “Company_Translate_Adapter_MyFormat”。下面的代码演示了如何编写一个自定义适配器:
<?php require_once 'Zend/Translate.php'; try { $translate = new Zend_Translate('Company_Translate_Adapter_MyFormat', '/path/to/translate.xx', 'en', array('myoption' => 'myvalue')); } catch (Exception $e) { // 文件没找到,没有适配器类 // 通常的错误 }
44.2.3. 加速所有的适配器
Zend_Translate
允许内部使用 Zend_Cache
来加速翻译源文件的加载,如果使用很多翻译源文件或很多源文件格式如基于 XML 的文件格式,这非常好使。
为使用缓存,将只需要给 Zend_Translate::setCache()
方法一个缓存对象, 它把 Zend_Cache
的实例做为唯一的参数,并且,如果直接使用任何适配器,你可以使用 setCache()
方法。
静态方法 Zend_Translate::getCache()
可以方便你的使用
<?php require_once 'Zend/Translate.php'; $cache = Zend_Cache::factory('Page', 'File', $frontendOptions, $backendOptions); Zend_Translate::setCache($cache); $translate = new Zend_Translate('gettext', '/path/to/translate.mo', 'en');
注意 | |
---|---|
你必须 在 使用或初始化任何适配器或 |